Mario Pacchioli e Michael von der Heide
Mario Pacchioli e Michael von der Heide han tratgs cuminaivels: domadus han fermas affinitads vers la chanson franzosa, ed il chantant sursilvan affirmescha quella passiun tras sia dimora actuala a Losanna en Svizra romanda. Cun quellas premissas en il chau ha Mario Pacchioli scrit ina ballada optimala per il duet, ina chanzun che oscillescha permanentamain tranter las duas linguas rumantsch e franzos, e che tematisescha la finala sasezza: «Lungatg sans frontière». La chanzun reflecteschia insaco er il mintgadi en noss pajais, commentescha Pacchioli, agiuntond ch'i vegnia «soviso fatg memia bia tamtam enturn il lungatg».
Dapli
Realisaziun
Musica: Mario Pacchioli
Text: Mario Pacchioli & Bastien Favez
Vuschs: Mario Pacchioli & Michael von der Heide
Vusch supplementara: Astrid Alexandre
Wurlitzer, ghitarra: Mario Pacchioli
Bass: Ramun Knapp
Battaria: Sandro Cadeddu
Artgs: Tobias Preisig (gia), Simon Heggendorn (gia), David Schneebeli (viola), Bruno Fischer (cello).
Arranschaments artgs: Christian Rösli
Producziun: Mario Pacchioli & Manfred Zazzi
Text da la chanzun: Lungatg sans frontière
Ti vegnas dil mund sper il lag
E sper tes calzers
Ei tiu bagaschi deponius
Cun plaids ch'ein auters ch'ils mes
Tgei lungatg has ti el saung ?
Declara tgei lungatg che ti has el saung ?
Tu viens d'un monde près d'ici
Où les hivers sont plus fous
Tes bagages sont remplis
De notes qui n'sont pas comme chez nous
D'où viennent ces mots, que me dis-tu ?
Quelle belle langue parles-tu ?
Nus semnein in siemi e la vet'entscheiva
Grâce à notre histoire, on peut mon frère
Sche ti vulas, ti ed jeu, faire tomber les murs et les barrières
Nus discurrin la langue de Molière, il lungatg de mon père
Ils plaids emportan nuot c'est d'où je viens que je suis fier
E sche ti capeschas buca tut quei ch'jeu lessel dir,
si tu ne comprends pas ce que j'aimerais te dire...
Elegin nus pour finir.... Il lungatg sans frontière
Il lungatg sans frontière....
Tu viens d'un monde près de là
Tes neiges deviennent mes rivières
Et si mes lacs sont moins froids
Tes mots réchauffent mes hivers
Ti vegnas dil mund sper il lag
Ch'ei l'arrivada da miu flum
Siu viadi ha purtau a ti
Mes plaids e miu num
Dis-moi quelle langue parles-tu ?
Declara tgei lungatg che ti has el saung...
Nus discurrin la langue de Molière, il lungatg de mon père
Ils plaids emportan nuot c'est d'où je viens que je suis fier
E sche ti capeschas buca tut quei ch'jeu lessel dir,
Si tu ne comprends pas ce que j'aimerais te dire...
Elegin nus pour finir.... Il lungatg sans frontière
Il lungatg de mon père, il lungatg de ma mère,
il lungatg de mes sœurs, il lungatg de mon cœur,
il lungatg dont je suis fier.