Siglir tar il cuntegn
Purtrets da Mario Pacchioli e Michael von der Heide.
Legenda: Mario Pacchioli e Michael von der Heide. MAD

20avel Top Pop Rumantsch Mario Pacchioli e Michael von der Heide «Lungatg sans frontière»

20. Top Pop Rumantsch cun Mario Pacchioli e Michael von der Heide e la chanzun bilingua «Lungatg sans frontière».

Mario Pacchioli e Michael von der Heide

Mario Pacchioli e Michael von der Heide han tratgs cuminaivels: domadus han fermas affinitads vers la chanson franzosa, ed il chantant sursilvan affirmescha quella passiun tras sia dimora actuala a Losanna en Svizra romanda. Cun quellas premissas en il chau ha Mario Pacchioli scrit ina ballada optimala per il duet, ina chanzun che oscillescha permanentamain tranter las duas linguas rumantsch e franzos, e che tematisescha la finala sasezza: «Lungatg sans frontière». La chanzun reflecteschia insaco er il mintgadi en noss pajais, commentescha Pacchioli, agiuntond ch'i vegnia «soviso fatg memia bia tamtam enturn il lungatg».

Dapli

Realisaziun

Musica: Mario Pacchioli

Text: Mario Pacchioli & Bastien Favez

Vuschs: Mario Pacchioli & Michael von der Heide

Vusch supplementara: Astrid Alexandre

Wurlitzer, ghitarra: Mario Pacchioli

Bass: Ramun Knapp

Battaria: Sandro Cadeddu

Artgs: Tobias Preisig (gia), Simon Heggendorn (gia), David Schneebeli (viola), Bruno Fischer (cello).

Arranschaments artgs: Christian Rösli

Producziun: Mario Pacchioli & Manfred Zazzi

Text da la chanzun: Lungatg sans frontière

Ti vegnas dil mund sper il lag

E sper tes calzers

Ei tiu bagaschi deponius

Cun plaids ch'ein auters ch'ils mes

Tgei lungatg has ti el saung ?

Declara tgei lungatg che ti has el saung ?

Tu viens d'un monde près d'ici

Où les hivers sont plus fous

Tes bagages sont remplis

De notes qui n'sont pas comme chez nous

D'où viennent ces mots, que me dis-tu ?

Quelle belle langue parles-tu ?

Nus semnein in siemi e la vet'entscheiva

Grâce à notre histoire, on peut mon frère

Sche ti vulas, ti ed jeu, faire tomber les murs et les barrières

Nus discurrin la langue de Molière, il lungatg de mon père

Ils plaids emportan nuot c'est d'où je viens que je suis fier

E sche ti capeschas buca tut quei ch'jeu lessel dir,

si tu ne comprends pas ce que j'aimerais te dire...

Elegin nus pour finir.... Il lungatg sans frontière

Il lungatg sans frontière....

Tu viens d'un monde près de là

Tes neiges deviennent mes rivières

Et si mes lacs sont moins froids

Tes mots réchauffent mes hivers

Ti vegnas dil mund sper il lag

Ch'ei l'arrivada da miu flum

Siu viadi ha purtau a ti

Mes plaids e miu num

Dis-moi quelle langue parles-tu ?

Declara tgei lungatg che ti has el saung...

Nus discurrin la langue de Molière, il lungatg de mon père

Ils plaids emportan nuot c'est d'où je viens que je suis fier

E sche ti capeschas buca tut quei ch'jeu lessel dir,

Si tu ne comprends pas ce que j'aimerais te dire...

Elegin nus pour finir.... Il lungatg sans frontière

Il lungatg de mon père, il lungatg de ma mère,

il lungatg de mes sœurs, il lungatg de mon cœur,

il lungatg dont je suis fier.

Artitgels legids il pli savens